¿Quieres tener la cronología completa de Arda?

600 eventos, con referencia de año, lugar y libro de donde sucedió y aparece. TUYO un archivo de Excel. Además, te enviaré contenido cada dos semanas que no publico en ningún otro lado.

SUCRIPCION PORTADA

Carta #193 – A Terence Tiller (1956)

Índice Carta #193 - Sobre acentos para la dramatización BBC: Minas Tirith es Londres - 1956

Terence Tiller prepara la segunda tanda de seis episodios radiofónicos para la Third Programme — Las Dos Torres y El Retorno del Rey. Ha preguntado a Ronald por los acentos. Ronald contesta con distinción precisa: acento en sentido técnico es cosa distinta de entonación, articulación y tempo. Para representar a los orcos aconseja evitar rasgos del inglés «vulgar» moderno — por ejemplo, el dropping de la h — que en el texto no aparece, y no aparece deliberadamente.

Sobre el resto: si esta “historia” fuese real, todos los hablantes del Común se revelarían por su acento, según lugar, pueblo y rango — pero eso no puede representarse cuando el Común se traduce como inglés. Minas Tirith es a la Lengua Común lo que Londres al inglés moderno: el estándar de comparación. Ninguno de sus habitantes debe tener «acento».

Los Rohirrim — como los antiguos ingleses en fase cultural análoga — hablarían con tempo más lento y articulación más sonora que los urbanos modernos. Pero cuando usan el Común, prácticamente siempre lo hacen en su forma más pulida, la de Minas Tirith. Théoden nació en Gondor, recuerda Ronald a Tiller: el Común era la lengua doméstica del Salón Dorado en tiempos de su padre.