Fragmento breve. Christopher está en el aire — Tolkien no sabe dónde. Él ha estado ocupado en tierra con tareas y cartas. Ningún pub últimamente. Pero ha encontrado tiempo de oír parte de la última traducción de C.S. Lewis — «¿qué te parece?» — la nueva traducción rimada en alejandrinos de la Eneida.
El detalle es una joya del cotilleo Inkling. Lewis, prolífico como siempre, se ha lanzado a traducir Virgilio en alejandrinos rimados. La pregunta de Tolkien — «¿qué te parece?» — parece contener a partes iguales admiración e ironía: el alejandrino francés forzado sobre el hexámetro latino es una elección discutible. Es Lewis siendo Lewis: enérgico, prolífico, un poco temerario. La traducción quedaría inacabada y se publicaría póstumamente en 2011 editada por A. T. Reyes.
C. S. Lewis's Lost Aeneid: Arms and the Exile fue editada finalmente por A. T. Reyes y publicada por Yale University Press en 2011. Como analiza Alister McGrath, este proyecto ocupó a Lewis intermitentemente durante la guerra y muestra su versatilidad — teología, ficción, poesía, traducción clásica — todo simultáneo.
